Invisible link to canonical for Microformats

A magyar ékezetes karakterek kódolására többféle módszert használhatunk
Optimista
Amikor csak beírjuk a szöveget ékezetesen, és bízunk abban, hogy ezt minden rendszer jól ismeri fel. Hát nem. De az a szerencse, hogy egy magyar szöveget viszonylag összekavart általában akkor is meg lehet érteni, ha az ékezetes magánhangzók helyett krikszkraksz szerepel. Például

H*tf*n, mikor a h*s*g rekken*
eszembe *tlik egy b*kken*

Minimalista
Simán leszedjük az ékezeteket. Ez dívik a hard-core programozók körében, illetve azoknál, akik a külföldi internet-kávézóban kénytelen megelégedni a sovány angol karakter-diétával. Ez gond nélkül olvasható, bár elég macerás utána rendes szöveggé alakítani.
Kalapos, avagy a majdnem jó
Ez a megközelítés abból indul ki, hogy a legtöbb ékezetet jól kezelik a rendszerek, csak a hosszú ő-vel és ű-vel van bibi, mivel azok egyedül a magyar ábécében szerepelnek. Tehát ha egy lépést teszünk a nyugati nyelvek felé, nagyobb eséllyel megy át a szöveg. Amúgy ez a megoldás jellemezte a hajdani hirdetéseket

Új és használt fűzô eladó

Ez a probléma minduntalan felbukkan, amikor egy fontnak nem készül magyar változata.
Külön ékezetesMár csak ritkán találkozunk vele, tudományos igénnyel készült számítógépes szövegekben

A'rvi'ztu"ro" tu:ko:rfu'ro'ge'p

4kezetes
Ez az én javaslatom. Az ékezetes magánhangzókat számmal helyettesítjük, mégpedig oly módon, hogy könnyen meg lehessen jegyezni, mi helyett milyen szám áll.

  • 1 - egy, ügy
  • 2 - kettő
  • 3 - három
  • 4 - négy
  • 5 - öt
  • 7 - hét, hűt
  • 8 - nyóc
  • 9 - kílenc

És lássunk egy példát is velük

M4g ny9lnak a v5lgyben a kerti vir3gok,
m4g z5ldell a ny3rfa az ablak el2tt