A magyar ékezetes karakterek kódolására többféle módszert használhatunk
 Optimista
 Amikor csak beírjuk a szöveget ékezetesen, és bízunk abban, hogy ezt minden rendszer jól ismeri fel. Hát nem. De az a szerencse, hogy egy magyar szöveget viszonylag összekavart általában akkor is meg lehet érteni, ha az ékezetes magánhangzók helyett krikszkraksz szerepel. Például
H*tf*n, mikor a h*s*g rekken*
eszembe *tlik egy b*kken*
Minimalista
 Simán leszedjük az ékezeteket. Ez dívik a hard-core programozók körében, illetve azoknál, akik a külföldi internet-kávézóban kénytelen megelégedni a sovány angol karakter-diétával. Ez gond nélkül olvasható, bár elég macerás utána rendes szöveggé alakítani.
 Kalapos, avagy a majdnem jó
 Ez a megközelítés abból indul ki, hogy a legtöbb ékezetet jól kezelik a rendszerek, csak a hosszú ő-vel és ű-vel van bibi, mivel azok egyedül a magyar ábécében szerepelnek. Tehát ha egy lépést teszünk a nyugati nyelvek felé, nagyobb eséllyel megy át a szöveg. Amúgy ez a megoldás jellemezte a hajdani hirdetéseket
Új és használt fűzô eladó
Ez a probléma minduntalan felbukkan, amikor egy fontnak nem készül magyar változata.
 Külön ékezetesMár csak ritkán találkozunk vele, tudományos igénnyel készült számítógépes szövegekben
A'rvi'ztu"ro" tu:ko:rfu'ro'ge'p
4kezetes
 Ez az én javaslatom. Az ékezetes magánhangzókat számmal helyettesítjük, mégpedig oly módon, hogy könnyen meg lehessen jegyezni, mi helyett milyen szám áll.
- 1 - egy, ügy
- 2 - kettő
- 3 - három
- 4 - négy
- 5 - öt
- 7 - hét, hűt
- 8 - nyóc
- 9 - kílenc
És lássunk egy példát is velük
M4g ny9lnak a v5lgyben a kerti vir3gok,
m4g z5ldell a ny3rfa az ablak el2tt